Strojni prevodi
Premišljena uporaba za boljše rezultate.
Zavedamo se, da se strojno prevajanje (MT) vse bolj uveljavlja kot dodatna rešitev v procesu prevajanja. Vendar pa poudarjamo, da strojni prevodi sami po sebi niso univerzalna rešitev in jih je treba uporabljati premišljeno ter s strokovnim znanjem.
-
Na voljo je veliko različnih strojnih prevajalnikov, ki dajejo različne rezultate glede na namen uporabe. Nekateri so bolj primerni za tehnična besedila, drugi za pravna ali marketinška besedila. Pri odločitvi za uporabo strojnega prevajanja vedno upoštevamo specifike projekta, kot so področje prevajanja, vrsta besedila in zahteve glede kakovosti.
-
Kadar je besedilo primerno, lahko v prevajalski proces standardno vključimo strojni prevajalnik. Rezultate nato temeljito pregledamo in uredimo s postopkom post-editinga (PE), ki zagotavlja, da končni prevod ustreza najvišjim standardom kakovosti. Post-editing lahko obsega:
Light post-editing: osnovne popravke za zagotavljanje razumljivosti in slovnične pravilnosti.
Full post-editing: poglobljene popravke, da zagotovimo terminološko, slogovno in pomensko skladnosti z izvirnim besedilom.
-
Za optimalne rezultate je uporaba strojnega prevajanja smiselna le z ustreznim strokovnim znanjem in izkušnjami. Pri podjetju STAR prevajalske storitve d.o.o. imamo strokovno podkovano ekipo in dostop do lastnih rešitev strojnega prevajanja skupine STAR, kot sta STAR MT in STAR Translate. Te rešitve omogočajo prilagoditev specifičnemu področju ali projektu, kar poveča natančnost in ustreznost prevodov.
-
Za določitev obsega dela pri post-editingu uporabljamo sodobne metrike, ki analizirajo količino potrebnih popravkov. To omogoča realno oceno časovnega in finančnega vložka ter zagotavlja, da se stranke lahko zanesejo na transparenten in učinkovit proces.
-
Z uporabo naprednih tehnologij lahko strojne prevajalnike integriramo v avtomatizirane prevajalske procese, kar dodatno prihrani čas in poveča učinkovitost.